មន្ត្រីមួយក្រុមនេះ មិនត្រឹមតែមានជនជាតិបារាំងប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏មានជនជាតិវៀតណាមជាច្រើនផងដែរ ដែលត្រូវបានជ្រើសរើសដោយពួកគេតាមរបៀបពិសេសនៅពេលនោះ។
ចំណែកខាងបារាំងវិញ ក្នុងសម័យដើមនៃរបបអាណានិគម បុគ្គលដែលកាន់តំណែងខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតមានតែមួយមុខគត់ គឺ Commandant en chef (មេបញ្ជាការ) អមដោយឋានៈមួយ ឧទាហរណ៍៖ Le contre-amiral, commandant en chef (Commander-in-Chief Admiral)។ នៅថ្ងៃទី 25 ខែមិថុនា ឆ្នាំ 1862 ប្រធានាធិបតីបារាំងបានចុះហត្ថលេខាលើក្រឹត្យមួយដំឡើងឧត្តមនាវីឯក (Contre-Amiral) Louis Adolphe Bonard ឡើងឋានៈជាអនុប្រធានអាមីរ៉ាល់ ហើយនៅពេលជាមួយគ្នានោះបានតែងតាំងគាត់ជា "Gouverneur, Commandant en chef en Cochinchine" (អភិបាល និងអគ្គមេបញ្ជាការនៃកងសេនាធិការភាគខាងត្បូង; BOEC 1862 ទំព័រ 207)។ នោះជាពេលដែលងារជាអភិបាលកូសាំងស៊ីនលេចមុខជាលើកដំបូងក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្រនៃរបបអាណានិគមវៀតណាម។

Petrus Truong Vinh Ky (1837 - 1898) គឺជាអ្នកបកប្រែសម្រាប់រដ្ឋាភិបាលបារាំងនៅឆ្នាំ 1863 ។
ប្រភព៖ Arnoux Hippolyte - Voyage de l'Egypte à l'Indochine
N អ្នកបកប្រែ និងកំណត់ត្រាដំបូង
ផ្ទុយពីជំនឿដ៏ពេញនិយម បន្ទាប់ពីបានគ្រប់គ្រងខេត្តនៅភាគអាគ្នេយ៍ អាណានិគមនិយមបារាំងមិនបានលុបចោលភ្លាមៗនូវអង្គការរដ្ឋបាលចាស់នៃរាជវង្សង្វៀនឡើយ។ តាមបញ្ជាលេខ ១១ ចុះថ្ងៃទី ១៣ ខែធ្នូ ឆ្នាំ ១៨៦១ ឧត្តមនាវីឯក Bonard បានតែងតាំងមេទ័ពជើងទឹក Boresse ជា "Quan Bo" បណ្តោះអាសន្ន (ពោលគឺ Bo Chanh Su) នៃខេត្ត Gia Dinh ។ នៅពេលនេះ នៅមានមុខតំណែងវៀតណាមមួយចំនួននៅក្នុងប្រព័ន្ធកុកងឺរបស់រាជវង្ស Nguyen; Ton Tho Tuong នៅតែជាអភិបាលស្រុក Tan Binh លោក Nguyen Truc (ឬ Truc ព្រោះឯកសារតែងតាំងបារាំងមិនប្រើការសង្កត់សំឡេង) ជាអភិបាលស្រុក Tay Ninh (ឯកសារលេខ 30 ចុះថ្ងៃទី 17 ខែកុម្ភៈ ឆ្នាំ 1863 - BOEC ទំព័រ 296)។
ទន្ទឹមនឹងការរក្សាមន្ត្រីវៀតណាមមួយចំនួនដូចខាងលើ លោក Bonard បានចេញសេចក្តីណែនាំលេខ ៥ ចុះថ្ងៃទី ១ ខែធ្នូ ឆ្នាំ ១៨៦១ ដោយបង្កើតក្រុមមន្ត្រីដើមធ្វើការនៅប្រទេសបារាំង ហៅថា Lettre (កំណត់ត្រា) និង Interprète (អ្នកបកប្រែ) ជ្រើសរើសតាមរយៈការប្រឡង។ យោងតាមសារាចរណែនាំនេះ អ្នកបកប្រែ និងស្មៀនបានទទួលប្រាក់បៀវត្សរ៍ស្មើៗគ្នា ដោយថ្នាក់ទី១ ទទួលបាន ៣០ដុងក្នុងមួយខែ ថ្នាក់ទី២ ២០ដុងក្នុងមួយខែ និងថ្នាក់ទី៣ ១០ដុងក្នុងមួយខែ។

កំណត់ត្រារបស់ Ton Tho Tuong រូបថតដែលថតនៅទីក្រុងប៉ារីសក្នុងឆ្នាំ ១៨៦៣
ប្រភព៖ Jacques Philippe Potteau
ដូចដែលយើងដឹងស្រាប់ហើយ អ្នកបកប្រែគឺជាអ្នកដែលមានជំនាញក្នុងការបកប្រែភាសាបរទេស (ក្នុងករណីនេះជាភាសាបារាំង) និងផ្ទុយមកវិញ ចំណែកឯស្មៀនគឺជាអ្នកដែលមានជំនាញក្នុងការចម្លងសៀវភៅ និងរក្សាកំណត់ត្រា ដូចជាលេខាសព្វថ្ងៃ។ នៅពេលនោះ មុខតំណែងជាអ្នកបកប្រែ និងអាចារ្យទាំងពីរត្រូវបានមហាជនជាច្រើននៅភាគខាងត្បូងដឹង ដោយសម្តែងក្នុងចម្រៀងប្រជាប្រិយចំនួនពីរ ដែលក្រោយមកបានក្លាយជាពាក្យសំដីសម្រាប់ម្តាយនៅភាគខាងត្បូងគឺ៖ អ្នកបកប្រែ អាចារ្យមិនខ្វល់ពីប្រាក់ រៀបការជាមួយជាងដែក ពាក់មាសក្រហមនៅលើដៃ។
នៅខែមិថុនា ឆ្នាំ 1863 នៅពេលដែលបេសកកម្មរបស់ Phan Thanh Gian បានចាកចេញពី Hue ទៅកាន់ Saigon ដើម្បីឡើងកប៉ាល់ទៅកាន់ប្រទេសបារាំង ដើម្បីសុំរំដោះខេត្តភាគខាងកើតទាំងបីនៃកូសាំងស៊ីន អភិបាលខេត្ត Cochinchina ក៏បានបញ្ជូនបេសកកម្មបារាំងដែលមានមន្ត្រីរាជការវៀតណាមជាច្រើននាក់ទៅបំពេញបេសកកម្មដើម្បីគាំទ្រវា រួមទាំងអ្នកបកប្រែ 2 នាក់ គឺលោក ថូ វ៉ាន់ថុង និងអ្នកបកប្រែ ង្វៀន វ៉ាន់ថុង។ និង Phan Quang Hieu។ ទាំងនេះគឺជាអ្នកបកប្រែ និងអាចារ្យដំបូងគេដែលចូលរួមក្នុងជួរមន្ត្រីរាជការដែលត្រូវបានជ្រើសរើស និងបង់ប្រាក់ដោយពួកអាណានិគមនិយមបារាំង។
ស្រុក ខេត្ត និង អភិបាលខេត្ត
នៅពាក់កណ្តាលទស្សវត្សរ៍ឆ្នាំ 1860 រដ្ឋាភិបាលអាណានិគមបានបង្កើតថ្នាក់ថ្មីនៃមន្ត្រីវៀតណាមជាន់ខ្ពស់ដែលធ្វើការនៅក្នុងបរិធានរដ្ឋបាលរបស់បារាំងគឺ ស្រុក ខេត្ត និងអភិបាល។ តាមបទប្បញ្ញត្តិនៅពេលនោះ មន្ត្រីរាជការដែលបម្រើការងារជាអ្នកបកប្រែ និងស្មៀនជាយូរមកហើយ នឹងត្រូវដំឡើងឋានន្តរស័ក្តិថ្នាក់ស្រុកថ្នាក់ទីពីរ។ បន្ទាប់ពីរយៈពេលពីរឆ្នាំ មណ្ឌលថ្នាក់ទីពីរនឹងត្រូវបានពិចារណាសម្រាប់ការផ្សព្វផ្សាយដល់ស្រុកថ្នាក់ទីមួយ។ ពីរឆ្នាំក្រោយមក ពួកគេនឹងត្រូវបានពិចារណាសម្រាប់ការឡើងឋានៈជាអភិបាលថ្នាក់ទីពីរ ហើយបន្តទៅអភិបាលថ្នាក់ទីមួយ អភិបាលថ្នាក់ទីពីរ និងចុងក្រោយអភិបាលថ្នាក់ទីមួយ។

អភិបាលខេត្ត Do Huu Phuong កាលនៅក្មេង
ប្រភព៖ Arnoux Hippolyte - Voyage de l'Egypte a l'Indochine
ទាក់ទងនឹងមន្ត្រីជាន់ខ្ពស់វៀតណាម ដែលធ្វើការក្នុងបរិធានរដ្ឋបាលបារាំង មានចំណុចមួយចំនួនគួរកត់សម្គាល់៖
- ស្រុក ខេត្ត... គ្រាន់តែជាឋានៈ មិនមែនតំណែងទេ។ មនុស្សទាំងនេះគ្រាន់តែជាមន្ត្រីប្រតិបត្តិជាន់ខ្ពស់របស់មន្ត្រីបារាំង (Tham bien) ដែលជាប្រធានភ្នាក់ងាររដ្ឋបាល។
- មន្ត្រីស្រុក និងខេត្តដែលធ្វើការឱ្យជនជាតិបារាំងមានភាពខុសប្លែកគ្នាទាំងស្រុងពីមន្ត្រីស្រុក និងអាណាខេត្តនៅក្នុងប្រព័ន្ធភាសាចិនកុកងឺនៃតុលាការ Hue ។
ក្រោយមកពួកអាណានិគមនិយមបារាំងបានបង្កើតគោរមងារជាអភិបាលកិត្តិយសដើម្បីផ្តល់រង្វាន់ដល់មន្ត្រីដែលបានរួមចំណែកយ៉ាងធំធេងចំពោះពួកគេ ដូចជាករណីអភិបាលក្រុង Cai Be លោក Tran Ba Loc និងអភិបាលខេត្ត Cho Lon លោក Do Huu Phuong ដែលគ្រាន់តែមានឋានៈតែគ្មានកន្លែងបម្រើ។ (ត្រូវបន្ត)
ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/sai-gon-xua-du-ky-cac-ngach-quan-chuc-dau-tien-cua-nguoi-viet-185251115203911312.htm






Kommentar (0)