Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

“Cưới ma giải hạn” - hài hước mà thấm tình thân

“Cưới ma giải hạn”, tựa tiếng Anh “The Red Envelope” là phim điện ảnh Thái Lan làm lại từ bản gốc nổi tiếng “Chuyện tôi và ma quỷ thành người một nhà” của Ðài Loan (Trung Quốc). Chính thức ra rạp Việt từ ngày 11-4, phim nhanh chóng thu hút khán giả bởi đậm chất hài của phim ảnh Thái Lan nhưng vẫn chạm đến cảm xúc của khán giả với câu chuyện về tình cảm gia đình, tình bạn, tình người.

Báo Cần ThơBáo Cần Thơ16/04/2025


Hai nhân vật chính trong phim.


Nam chính của “Cưới ma giải hạn” là Menn (Billkin) không phải là cảnh sát mẫn cán như nhân vật Ngô Minh Hàn của bản gốc, mà là ăn cắp vặt được cảnh sát dùng như người chỉ điểm. Nữ cảnh sát Jekoi - đồng thời là người trong mộng của Menn, hứa hẹn sẽ giúp cậu ta được làm cảnh sát tập sự nếu giúp phá án. Tuy nhiên, vì tánh tình nóng vội, chủ quan, vụ nào có Menn tham gia cũng thất bại.

Cho đến một ngày, Menn nhặt được phong bao đỏ, dẫn tới việc bị “ép cưới” hồn ma của một chàng gay Titi (PP Krit) vốn qua đời đột ngột vì bị xe tông. Từ đây, mạch phim cuốn khán giả theo chân Menn - một anh chàng kỳ thị đồng tính - cùng hồn ma Titi đi qua liên tiếp tình tiết đan xen giữa hài hước, trinh thám, hành động cùng những cú lật từ các nhân vật liên quan như nữ cảnh sát Jekoi, anh chàng người yêu của Titi... Tất cả khiến khán giả không thể rời mắt khỏi màn hình bởi những tình huống hài hước độc lạ, hòa quyện một cách kịch tính cùng những bất ngờ về người lái xe gây nên cái chết của Titi và đường dây ma túy mà cảnh sát tưởng như phá được nhưng đều thất bại phút cuối.

Trong hành trình đồng hành ngắn ngủi đó, Menn và Titi với những khác biệt và mâu thuẫn, vì lần mò đi tìm nguyên nhân khiến hồn ma Titi mãi không siêu thoát, mà dần nhận thấy thiếu sót của bản thân, biết cách đồng cảm và dần cởi bỏ những khúc mắc trong cuộc sống...

Có thể nói, “Cưới ma giải hạn” bám sát những tình tiết chính của bản gốc, nhưng vẫn tạo được không khí phim khác biệt. Với nhiều khán giả, “Chuyện tôi và ma quỷ thành người một nhà” chững chạc và có nhiều khoảnh khắc sâu lắng; còn bản phim của Thái Lan thiên về giải trí hơn. Những tình tiết hài hước trong “Cưới ma giải hạn” được tô đậm, bung xõa với những mảng miếng được tung ra liên tục đúng kiểu phim hài Thái Lan. Các tuyến nhân vật phụ cũng được đào sâu để chuyển tải nhiều thông điệp. Chi tiết nhân vật Menn không phải là nhân viên cảnh sát thực thụ như nhân vật Minh Hàn của bản gốc cũng khiến việc Menn dễ buông bỏ định kiến được lý giải hợp tình.

Cuối cùng, điểm sáng nhất phim là sau bao tình tiết đem đến tiếng cười cùng những bất ngờ cho khán giả, phim lại lấy đi nước mắt của người xem khi hồn ma Titi chứng kiến ba của mình vụng về bày tỏ với Menn những đau khổ khi Titi mất, nỗi trăn trở và cách ông dần chấp nhận sự khác biệt của con trai. Và khi biết rằng ba luôn yêu thương mình, Titi đã siêu thoát...

Một ưu điểm khác của phim khi công chiếu tại nước ta là có bản lồng tiếng Việt khá tốt, từ ngữ điệu của các diễn viên lồng tiếng, đến lời thoại, cách dùng từ gần gũi và “bắt trend”. Phim đã đạt đoanh thu 20 tỉ đồng sau 4 ngày công chiếu chính thức tại các rạp Việt.

XUÂN VIÊN

Nguồn: https://baocantho.com.vn/-cuoi-ma-giai-han-hai-huoc-ma-tham-tinh-than-a185469.html


Bình luận (0)

No data
No data

Cùng chuyên mục

Trào lưu 'em bé yêu nước' lan tỏa khắp mạng xã hội trước thềm đại lễ 30/4
Quán cà phê gây sốt với ly nước cờ Tổ quốc dịp lễ 30.4
Ký ức của người lính biệt động trong chiến thắng lịch sử
Khoảnh khắc nữ phi hành gia gốc Việt nói "Xin chào Việt Nam" ngoài Trái đất

Cùng tác giả

Di sản

Nhân vật

Doanh nghiệp

No videos available

Thời sự

Hệ thống Chính trị

Địa phương

Sản phẩm