“Văn học là niềm vui, là sự tự do, là người bạn đồng hành của tôi từ thuở nhỏ”, Camille Laurens mở đầu buổi trò chuyện bằng lời tâm sự giản dị nhưng chứa đựng triết lý sống của người dành trọn đời cho chữ nghĩa.
Sinh tại Dijon (Pháp), tốt nghiệp thạc sĩ văn học hiện đại, từng giảng dạy ở Normandie và Maroc trước khi định cư tại Paris, bà là một trong những giọng văn nữ tiêu biểu của văn đàn Pháp đương đại, từng đoạt Giải Femina và Giải Renaudot dành cho học sinh trung học với tác phẩm Trong những vòng tay (2000).
Nhà văn cho biết hành trình đến với văn chương là hành trình đi tìm tự do: “Tôi lớn lên trong bối cảnh phong trào nữ quyền lan tỏa mạnh mẽ tại Pháp. Tôi hiểu rằng quyền được yêu, được nói và được sống là giá trị cốt lõi của tự do. Tôi viết để khẳng định điều đó”.
Các tác phẩm của Camille Laurens như Trong những vòng tay, Tình ca xúc cảm, Con gái hay Bội ước đều xoay quanh thân phận người phụ nữ, tình yêu và khát vọng được thấu hiểu. Những cuốn sách này đã được Nhà xuất bản Phụ nữ Việt Nam phát hành, góp phần đưa độc giả Việt đến gần hơn với văn học Pháp đương đại. Dịp này, bà trở lại Việt Nam, trò chuyện cùng người đọc về tiểu thuyết mới Bội ước, đánh dấu chương mới trong cuộc đối thoại văn học giữa hai quốc gia.
Tại buổi giao lưu, Camille Laurens bày tỏ sự trân trọng dành cho dịch giả trẻ Huỳnh Hữu Phước, người đã chuyển ngữ các tác phẩm của bà sang tiếng Việt. “Anh ấy đã đọc, cảm nhận và thấu hiểu người phụ nữ. Nếu đàn ông Việt Nam và cả thế giới đọc để hiểu người phụ nữ quanh mình, đó là điều hạnh phúc nhất mà văn học có thể mang lại”, bà Camille Laurens nói.
Về phía mình, Huỳnh Hữu Phước chia sẻ: “Tôi bắt đầu dịch "Con gái" khi mới 22 tuổi. Khi dịch "Bội ước", tôi đã cảm nhận sâu sắc hơn tinh thần tự do và sự tinh tế trong văn chương của bà Laurens”. Anh cho rằng, dịch thuật là một quá trình song hành cùng sáng tạo, giúp tác phẩm mở rộng đời sống trong ngôn ngữ mới.
TS. Hà Thanh Vân, nhà nghiên cứu văn học so sánh: “"Bội ước" là minh chứng cho sự gần gũi giữa hai nền văn học, nơi tình cảm, lãng mạn và khát vọng tự do hòa cùng tinh thần nữ quyền”.
Chị Ngô Thị Hồng Anh, Trưởng Thư viện Trường Song ngữ Quốc tế Wellspring Saigon thì nhận xét: “Nhiều học sinh của tôi khi đọc "Con gái" nói rằng, họ thấy mình trong đó. Văn học chạm đến trái tim con người, vượt qua mọi biên giới”.
Nhà văn Bích Ngân, Chủ tịch Hội Nhà văn TP Hồ Chí Minh khẳng định: “Văn học Pháp đã hiện diện ở Việt Nam gần một thế kỷ. Nhiều thế hệ độc giả Việt đã say mê từ Balzac, Hugo, Maupassant đến Duras. Những giá trị nhân văn và tinh thần tự do trong văn học Pháp đã góp phần bồi đắp tâm hồn, tư duy sáng tạo của người Việt. Và hôm nay, với sự hiện diện của Camille Laurens, mối giao lưu ấy tiếp tục được viết tiếp bằng tình yêu văn chương đương đại”.
Khép lại buổi gặp gỡ, Camille Laurens chia sẻ: “Con đường của nhà văn tưởng chừng cô độc nhưng thật ra không hề đơn độc, bởi cảm xúc và trải nghiệm con người luôn vượt qua mọi biên giới”.
Sự kiện giao lưu và trò chuyện cùng tác giả do Chi nhánh Nhà xuất bản Phụ nữ Việt Nam, Viện Pháp tại Việt Nam và Hội Nhà văn TP Hồ Chí Minh phối hợp tổ chức, góp thêm một chương mới trong hành trình gần trăm năm giao thoa văn học Pháp - Việt, một hành trình của tự do, thấu hiểu và niềm tin vào sức mạnh của ngôn ngữ và con người.
Nguồn: https://baohaiphong.vn/nha-van-phap-camille-laurens-gap-go-ban-doc-viet-nam-524475.html






Bình luận (0)